Отзывы

Трэвис сенсорный обзор на испанском языке (полный анализ)

Оглавление:

Anonim

Мы тестировали этот маленький гаджет, который обещает быть спасением всех тех путешественников, которые не очень свободно говорят на языках. Travis Touch PLUS - это модель переводчика, которую мы тестировали в эти дни, и мы были более чем довольны тем, что она может сделать. Мы расскажем вам!

Технические характеристики Travis Touch

  • Процессор: Quad Core 1, 28 ГГц Операционная система: Travis OS ПЗУ: 8G ОЗУ: 1G Экран: 2, 4-дюймовый сенсорный, разрешение 240 × 320 пикселей Беспроводная зарядка: совместимая Параметры использования беспроводной сети: Bluetooth 4.0; Wi-Fi: 802.11 a / b / g / n; Совместимый микрофон 4G, 3G, 2G: два встроенных микрофона с шумоподавлением Динамик: встроенный громкоговоритель высокой громкости с усилителем и аудиовыходом 3, 5 мм Аккумулятор: 2500 мАч Длина зарядного устройства: кабель 100 см Цвет индикатора: красный, синий, зеленый Размеры и вес: 109 х 59 х 17, 45 мм, 118 грамм

Что в коробке

Travis Touch Plus Распаковка

Порт зарядного устройства и разъем 3, 5 мм для наушников

Динамики с шумоподавлением и микрофон

Ощущение при открытии этого товара такое, как будто это мобильный телефон. Внутри коробки мы найдем устройство, зарядное устройство, краткое руководство по эксплуатации и клипсу для извлечения SIM-карты. Руководство также содержит QR-код и веб-адрес для более подробного руководства. Мы оставляем вам ссылку.

Ввод в эксплуатацию

Как только вы включите Travis Touch Translator, лучше всего подключить его к WIFI или вставить SIM-карту, чтобы обновить его последнюю версию программного обеспечения. Вы также можете подключить его через Bluetooth к нашему мобильному телефону, и он будет готов к переводу. Очевидно, что при переводе без сети можно найти некоторые недостатки, но это также очень эффективно. Кроме того, мы рекомендуем использовать его с подключением к Интернету даже после его обновления. С другой стороны, мы понимаем, что вы не хотите тратить мобильные данные, но Travis Touch не будет съедать вашу ставку больше, чем запрос Google. Носи без страха.

конфигурация

Как только Travis Touch будет включен и обновлен, в меню инструментов мы найдем среди других опций, где можно управлять наиболее важным: системный язык (по умолчанию английский), сеть, Bluetooth и общие (для звука и размера шрифта).

Основной экран языкового перевода

Как только это будет сделано, в разделе «язык» мы можем выбрать более восьмидесяти языков и диалектов. Что-то, что нас очень удивило, это возможность выбора между не более и не менее чем двадцатью типами испанского языка (язык с наибольшим разнообразием на сегодняшний день, причем английский и арабский языки заняли второе место с тринадцатью вариантами). Мы понимаем, что это связано с включением местных и культурных терминов каждой страны, чтобы ускорить процесс перевода, и это, несомненно, большой успех.

Travis Touch Точность и надежность

Мы смогли заметить, что чем короче и лаконичнее мы, тем лучше. Хотя это означает необходимость делать более частые паузы, мы можем ожидать более точного перевода, если будем конкретны при выборе того, что сказать.

В то же время, когда мы говорим, то, что система понимает, что мы говорим, будет транскрибировано на экране, а затем будет показан транскрибированный перевод текста. Это очень позитивно для среды с большой суматохой или в случае, если у нашего собеседника проблемы со слухом, поскольку вы можете просто показать ему экран, чтобы прочитать то, что вам нужно.

Как переводит Travis Touch

Конечно, в идеале, когда мы хотим сделать перевод, мы должны поднести Travis Touch ближе к десяти сантиметрам от губ, и мы должны четко произносить каждое слово, чтобы отличать их друг от друга. Паузы, запятые или несколько вопросов подряд проблематичны, потому что вокальный переводчик не имеет интонации в отличие от нас.

Мы даем вам несколько примеров качества переводов с прогрессивной длиной предложения, чтобы вы могли понять, что мы имеем в виду:

  • «Я потерян». "Спасибо за вашу помощь." "Сколько стоит вход в музей?" «Я потерял свой рюкзак и ищу полицию». «Автобус должен был прибыть час назад, но я все еще жду». «Я не узнаю это место, я заблудился и хочу, чтобы такси поехало в отель». «Они сказали мне, что поблизости была хорошая пиццерия, но я думаю, что я заблудился. Вы можете мне помочь?
  • «Какие музейные сборы? Если я студент, у меня есть скидка? Моему отцу больше 65 лет, для него есть скидки? «Я понял, что в этом парке есть краны, но теперь, когда я здесь, их нет. Они больны? «Мне сказали, что в это время ночи нет поезда до аэропорта. Можете ли вы сказать мне, где я могу взять такси? «Я ищу автобус номер четыре, чтобы ехать в Лувр, я был в Центральном парке, и мне сказали, что он идет сюда направо, но я не могу найти остановку».

Пример текста переведен испанский-английский

Проблема не в том, что перевод неправильный, а в том, что переводчик читает транскрибированный текст вслух на экране и поэтому останавливается, чтобы прочитать его, когда вы его просматриваете. Идеал состоит в том, чтобы разделить наши предложения или вопросы на более короткие и не превышать двух предложений в одном предложении. Таким образом, мы гарантируем, что перевод будет не только максимально точным, но и наш собеседник будет понимать нас более четко.

Говорить с третьего языка

Мы также хотели быть умными и пытаться говорить на другом языке (французском, итальянском и английском) сами. В этих случаях можно заметить, что переводчик теряет точность из-за того, что не воспринимает родные интонации или акценты, и точность перевода, который мы получаем, во многом зависит от нашего хорошего произношения. На самом деле, это хорошая помощь, чтобы попрактиковаться в языке и продолжать слушать.

В любом случае, результаты, которые мы получили на нашем родном языке, превосходны, и это также происходит однородно со всеми языками, которые мы тестировали:

  • Испанский-Английский (США и Великобритания) Испанский-Французский (Франция и Канада) Испанский-Итальянский Испанский-Японский Испанский-Немецкий Испанский-Русский Испанский-Португальский Испанский-Китайский (упрощенный)

Travis Touch без SIM для мобильных данных или WIFI

Travis Touch определенно переводит намного лучше, если у вас есть подключение к интернету. Когда он не подключен, он делает довольно сумасшедшие вещи с временами глаголов, конструкцией предложений и лексикой. Вот несколько забавных примеров испано-английского языка:

  • "Спасибо за вашу помощь." // "Спасибо ему за помощь." // (правильно с интернетом) "Спасибо за вашу помощь." "Как я могу пойти на вокзал?" // "Как я могу пойти на станцию?" // (правильно с интернетом) "Как я могу пойти на вокзал?" "Во сколько проходит последний поезд?" "В какой час проходит последний поезд?" // (правильно с интернетом) "Во сколько проходит последний поезд?" «У моей сестры сердечный приступ, и мне нужен врач». // «У моей сестры, доктора, сердечный приступ и потребности». // (правильно с интернетом) «У моей сестры сердечный приступ, и мне нужен врач». «В моем супе были волосы, и я хочу лист с претензиями». // «У меня были волосы с моим супом, и я хочу, чтобы у меня был топ». // (правильно с интернетом) "В моем супе были волосы, и я хочу получить форму заявки".
МЫ РЕКОМЕНДУЕМ ВАШЕю Обзору Abazssus на испанском языке (полный анализ)

Вообще говоря, перевод не является полностью неточным, но этот тип ошибки может привести к недоразумениям или необходимости повторить / уточнить, что запрашивается. На языках, с которыми мы совсем не знакомы, это может быть проблемой, потому что мы не будем знать, понимают ли они, что нам нужно.

Заключительные слова и заключение о Travis Touch

Мы можем считать его чрезвычайно полезным инструментом для тех, кто много путешествует, но не владеет языками. Другой пример - поездки в места, где жители обычно не говорят ни на каком языке, кроме местного, или имеют совершенно другой алфавит, и нам трудно ориентироваться (Азия, Россия, Восточная Европа или Ближний Восток).

Однако в мире, где у сына каждого соседа есть смартфон , необходимость носить переводчика связана с каждым человеком. Это похоже на тех, кто все еще использовал MP3-плееры в 2005 году или все еще использует их. На личном уровне я взял бы это с собой, если бы я должен был поехать в страны, упомянутые выше, хотя я думаю, что его цена не компенсирует одну поездку.

На этом мы заканчиваем наш анализ. Мы надеемся, что вы найдете это полезным и по любым вопросам или запросам не стесняйтесь комментировать. Привет несколько!

Положительные моменты

  • Он имеет прочный дизайн. Он занимает мало места. Он легкий. Вы можете добавить вешалку или брелок, чтобы избежать падений. Переводы с подключением к Интернету очень надежны. Его интерфейс очень интуитивно понятен. Прост в использовании. Батарея работает много часов. Подождите, пока перевод будет от 1 до 3 секунд. В каталоге большое количество языков.
Travis Touch Go - умный карманный переводчик на 155 языков с сенсорным экраном, eSIM, 4G LTE и Hotspot

Минус баллы

  • Сенсорный экран немного медленный. Для ввода паролей PIN или WIFI клавиатура очень мала. Волшебная кнопка не всегда работает для распознавания языка, который мы хотим выбрать. Его быстрее найти в списке. Автономный перевод теряет качество лучше, чем мы ожидали. Несмотря на то, что он имеет 3, 5-мм разъем, он не поставляется с наушниками. Будучи карманным переводчиком, у вас должно быть несколько.

Команда Professional Review награждает его золотой медалью:

Трэвис Тач

ЭРГОНОМИКА - 86%

ЖИДКОСТЬ - 95%

Автономный перевод - 80%

ОНЛАЙН ПЕРЕВОД - 100%

ЦЕНА - 60%

84%

Это дало нам очень хорошие результаты, поэтому пользователь должен решить, стоит ли приобретать устройство, предназначенное исключительно для перевода.

Отзывы

Выбор редактора

Back to top button